2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【翻訳】 柴田元幸 【春樹】

1 :吾輩は名無しである:04/04/03 00:38
東大教授でアメリカ文学研究者で翻訳家で村上春樹の分身のこの人。
その影響力を考えるとスレがあってもいいと思う。

2 :吾輩は名無しである:04/04/03 00:43
終了

3 :吾輩は名無しである:04/04/03 01:27
なんか奥さんが教え子らしいね。

4 :吾輩は名無しである:04/04/03 07:10
柴田さんの顔写真を誰か見せてください。

5 :吾輩は名無しである:04/04/03 08:36
翻訳界の羽生とか言われてた…

6 :吾輩は名無しである:04/04/03 12:15
ポール・オースターは日本でだけ評価されている。この人のおかげ。

7 :吾輩は名無しである:04/04/03 13:25
>>6
そうなの? 本国ではいまひとつなのかね?

8 :吾輩は名無しである:04/04/03 16:57
んなこたぁない

9 :吾輩は名無しである:04/04/03 22:00
体重が45キロくらいって
エッセイに書いてあったけど、
身長何センチだろう?
授業受けたひと教えて

10 :吾輩は名無しである:04/04/03 22:04
バリー・ユアグローの新刊が新潮から出たね。
買うつもりなんだけど、ここには読んだ人いないだろうか。

11 :吾輩は名無しである:04/04/04 00:19
>>9
最近出た「ナインインタビュー」という本のなかに、作家と後ろ姿で並んでる
写真があるんだけど、まるで大人と子供みたいw
たぶん150台だと思うよ。

12 :吾輩は名無しである:04/04/04 00:34
このひとほもなの?

13 :9:04/04/04 02:01
>>11
ありがとう。
たぶん150代だよね

14 :吾輩は名無しである:04/04/04 13:03
130くらいだよ

15 :吾輩は名無しである:04/04/04 16:14
別に翻訳家としてこの人を軸に語ることなんてないと思うが。

16 :吾輩は名無しである:04/04/05 12:27
「ナインインタビューズ」のCDって英語のお勉強に使うの?

17 :吾輩は名無しである:04/04/05 13:01
こないだこの人踏んじゃった
小さすぎて気付かなかった・・・

18 :吾輩は名無しである:04/04/05 14:56
どこかのスレで、
「好きな書き手は柴田元幸と村上春樹とポール・オースター」って
書いてあるのみたよ。
三人とも「同じじゃん」と、ツッコミ入れたくなった。オースターは
二人が翻訳してるしね。あの独特の翻訳文体が好きってことしかいってない。

19 :吾輩は名無しである:04/04/05 15:19
長身の川上弘美との座談が 痛々しかったよ

20 :吾輩は名無しである:04/04/05 16:24
座った川上弘美より立った柴田元幸のほうが小さかったからね

21 :吾輩は名無しである:04/04/05 20:27
>>20
まじですか?
いくらなんでもそれはないだろ。
150以下だったら、まああるかな、と思うけど。

22 :吾輩は名無しである:04/04/05 20:28
お前ら文学と身長・容姿にいったい何の関係が・・・

23 :吾輩は名無しである:04/04/05 21:42
漱石だってそうとう背小さいんだぞ

24 :吾輩は名無しである:04/04/05 23:23
浅田彰とどちらが小さいの?

25 :吾輩は名無しである:04/04/05 23:40
>>22
柴田の身長が180センチだったら、
こんなに文学に打ち込んでないんじゃないかな。
コンプレックスとか満たされない何かがあって
そこからの反動として何かに打ち込む力が出ているんじゃないのだろうか

26 :吾輩は名無しである:04/04/05 23:46
漱石は158だよ。
身体測定の記録がのこってるからこれは正確な数字。
当時の平均から見てもおそらく小さい部類だろうけど、
ちょっと小柄な部類じゃないかな。

浅田は成人男子の平均身長が171の現代にあって、
おそらく漱石よりも小柄な身長のはず。

27 :吾輩は名無しである:04/04/06 00:37
でも柴田ってあまり本を読んでなかったらしいけどな
むしろそのことがコンプレックスになってるみたい

28 :吾輩は名無しである:04/04/06 03:01
コンプレックスだらけだな
村上春樹に救われた

29 :吾輩は名無しである:04/04/06 09:30
>>26
平均身長171なの?175くらいじゃない

30 :吾輩は名無しである:04/04/06 10:08
ミルハウザーの「モルフェウスの何とか」(タイトル忘れた)、
訳してほしいんだが。

31 :吾輩は名無しである:04/04/06 10:43
「デカルトからベイトソンへ」ってのも訳してるんだな。
現代思想も分かってるのか。

32 :吾輩は名無しである:04/04/06 14:25
昔のダヴィンチに柴田のお薦め英米文学みたいな記事が
あったけど 奴の顔写真 うっかり油断すると
のど元に喰いつかれそうで マジ怖かった

33 :吾輩は名無しである:04/04/06 15:37
>>31
それ柴田の訳だったのか
昔よんだや

34 :吾輩は名無しである:04/04/06 19:32
>>32
爬虫類みたいな顔してるよね
勉強しなかったら、
何のとりえもない人間で終わってただろうな。
背は160ないし、顔はすごく不細工だし。
逆にいえば、よくがんばったなあ、柴田って。

35 :吾輩は名無しである:04/04/06 20:27
この人見てると、小説読むのって楽しそうだなぁ
と思わせる何かがある。

36 :吾輩は名無しである:04/04/06 21:10
確かにこの人は好きだ。
知り合いにこんな人いたら尊敬する。

37 :吾輩は名無しである:04/04/06 22:22
>>29
171であってるよ
西欧でも平均身長175ちょい
北欧で180弱

38 :吾輩は名無しである:04/04/07 01:01
南欧はいくつぐらい?

39 :吾輩は名無しである:04/04/07 03:37
実力のわりに、すごく謙虚な人ですよね。
翻訳者でやたらえばっている人もいるみたいですけど。

40 :吾輩は名無しである:04/04/07 03:46
背が低いと性格悪いよ

41 :吾輩は名無しである:04/04/07 03:51
エッセーは短いのばっかりだね。

42 :吾輩は名無しである:04/04/07 10:48
小男好きですが何か

43 :吾輩は名無しである:04/04/07 12:27
小人

44 :吾輩は名無しである:04/04/07 12:35
コロポックル柴田

45 :吾輩は名無しである:04/04/07 13:01
身長ネタ禁止

46 :吾輩は名無しである:04/04/07 13:32
でも身長以外の話題なんてないからなあ

47 :吾輩は名無しである:04/04/07 16:56
恐竜でいったら何サウルスか?とかさあ

48 :吾輩は名無しである:04/04/07 17:08
チッコイサウルスってとこかな

49 :吾輩は名無しである:04/04/07 20:57
>>48
柴田さんには悪いけど
思わず笑っちゃったよ。
あんたおもろいな。

50 :吾輩は名無しである:04/04/08 12:29
こいつ、若いころはただブラブラしていた、とか
本はほとんど読まなかった、とか言ってるけど、
東大現役なんだよね。
謙虚さがいきすぎていてちょっと鼻につくときがある。

51 :吾輩は名無しである:04/04/08 14:08
それお前の問題じゃん

52 :吾輩は名無しである:04/04/08 14:53
今ブラブラしてたら…

幼女にイタズラしそうな男がいるんですけど…って
通報されそう



53 :吾輩は名無しである:04/04/08 17:20
むしろ「僕迷子なの?」と声かけられそう

54 :吾輩は名無しである:04/04/08 18:03
中学生に屋上まで連れてがれて…

55 :吾輩は名無しである:04/04/08 19:35
東大の先生なんでしょ?
教え子はおらんか〜?

56 :吾輩は名無しである:04/04/09 00:28
>>55
ここにおりますぞ。
先学期は1,2年向けのゼミとかもされてましたよ(オレはとらんかったけど)

生柴田さんはかなり、頭の回転が早そうな方でした。
ティーチングアシスタント(院生かな?)からも人気で
人望ありげでした。

57 :吾輩は名無しである:04/04/09 01:15
三浦雅士の『村上春樹と柴田元幸のもうひとつのアメリカ』っていう本、
読んでないんだけど、たまたまwebでなんか調べてたら三浦のインタビューがひっかかった。
村上春樹と柴田の関係をディープに分析してるけど、
(村上春樹と柴田に合致する資質はメランコリーだ、とか)
村上春樹は日本で最も稼げる(といってもいい)純文学作家で、
結局ふたりで組むと仕事になるっていう、それだけのことなんじゃないかと思ってしまった。


58 :吾輩は名無しである:04/04/09 01:19
>>56
実際は厳しいのかもしれないけど
なんか楽しそうなイメージあるもんね

59 :吾輩は名無しである:04/04/09 05:08
>>56
背はどれくらいでしたか?

60 :吾輩は名無しである:04/04/09 13:49
身長ネタばっか書き込んでる香具師が
175未満だったら痛いが…

大女フェチだったら許してやる

61 :吾輩は名無しである:04/04/09 14:47
>>60
黙れよチビ

62 :吾輩は名無しである:04/04/09 15:08
身長ネタばっか書き込んでる香具師が
東大落ちたんだったら痛いが…

大女フェチだったら許してやる

63 :吾輩は名無しである:04/04/09 15:16
>>62
黙れよ低学歴

64 :吾輩は名無しである:04/04/09 15:54
おまえもな。

65 :吾輩は名無しである:04/04/09 18:33
本棚見るとこの人の関わった本が何冊かある
結構儲けてそうだw

66 :吾輩は名無しである:04/04/09 19:37
背が低いから金で女を釣るしかないじゃないですか

67 :吾輩は名無しである:04/04/09 19:57
>>66
そうだね。
くわえて、顔が不細工で恐竜みたいだしね。

68 :吾輩は名無しである:04/04/09 20:14
こいつあまりに翻訳の名人って持ち上げられすぎてないか?
ってことで誰か柴田の誤訳を指摘して。

69 :吾輩は名無しである:04/04/09 20:18
できないよ。
だって柴田の翻訳は完璧だから。
背が低くて不細工なこと意外は柴田は完璧。

70 :吾輩は名無しである:04/04/09 20:36
浅田彰とどっちが強いんだ?

71 :吾輩は名無しである:04/04/09 22:13
強いって腕力のこと?
どっこいどっこいでしょう。
体格的にはおなじくらいだろうね。

頭脳的には浅田のほうがずっとすごいだろうな。
浅田は翻訳やってれば
英文学かフランス文学のいい訳者になっただろうけど、
柴田には、浅田のような理論的な仕事は
目指したとしてもできなかっただろうよ。

72 :吾輩は名無しである:04/04/10 00:06
自転車好きの柴田のほうが勝つね
K1ルールにしても どちらのローキックも
とどかねーだろーし
ハイキックなんか出そうとしても…

73 :吾輩は名無しである:04/04/10 00:30
この人よく翻訳巧いって言われてるけど、具体的にどう巧いわけ?

74 :吾輩は名無しである:04/04/10 00:42
浅田なんて糞出されてもね>>71

75 :吾輩は名無しである:04/04/10 01:21
「超哲学者マンソンジュ氏」は理論的なことも知った上で翻訳したんだろうな。

76 :吾輩は名無しである:04/04/10 03:14
浅田が勝てるのは Z武ぐらいなもんだ

77 :吾輩は名無しである:04/04/10 04:12
小学生のケンカみたいな感じになるだろう>柴田VS浅田

78 :吾輩は名無しである:04/04/10 14:40
>>76
いや乙武の方が強いだろ

79 :吾輩は名無しである:04/04/10 14:44
乙武の車椅子って ガトリング砲が ついてるから

80 :吾輩は名無しである:04/04/10 18:41
乙武は念能力者
見えない手足で攻撃してくる
強いよ

81 :吾輩は名無しである:04/04/13 03:04
柴田と浅田が喧嘩しても
浅田にレイプされて終わりだね


82 :吾輩は名無しである:04/04/13 03:11
浅田ってマジで芸なの?

83 :吾輩は名無しである:04/04/13 11:49
>>82
そうらしいよ

84 :吾輩は名無しである:04/04/13 13:32
>>56
柴田の講義に出た人が、いい人でいい教師だけど弟子(信者)に恵まれていない
といった趣旨のことをどこかで書いていた。

で、メイソン&ディクソンの翻訳はどんな仕上がりになるんだろうか。

85 :吾輩は名無しである:04/04/13 13:36
「小説の技巧」でライ麦ちょっとだけ訳してたみたいだけど、野崎よりも春樹よりもいい文だった。

86 :吾輩は名無しである:04/04/13 14:11
柴田さんなんて凡人と違う超秀才だもんな・・・

87 :吾輩は名無しである:04/04/13 16:06
牛乳さえ飲んでればっ・・・

88 :吾輩は名無しである:04/04/13 16:56
天は二物を与えず・・・

89 :吾輩は名無しである:04/04/13 19:44
>>85
そうかな?
俺は春樹のほうがいいと思ったけど。

90 :吾輩は名無しである:04/04/13 20:11
野崎が最強
春樹は無駄な仕事したな

91 :我輩は名無しである:04/04/13 20:34
>>85 参照文ない?

92 :吾輩は名無しである:04/04/13 21:17
野崎訳がいい、って言ってる奴のセンスはおかしい

93 :吾輩は名無しである:04/04/13 21:25
野崎でサリンジャってた日本人は多いはず

94 :吾輩は名無しである:04/04/13 23:06
おいらは文学のことなんて
ほとんど知らないがな、
こいつの訳はうざすぎだと思うぞ。
自己主張強すぎ。
名脇役に徹してろヴォケ

95 :吾輩は名無しである:04/04/13 23:48
いや、お前の意見なんか聞いてないから。

96 :吾輩は名無しである:04/04/14 00:17
柴田の意見を聞きたい

97 :吾輩は名無しである:04/04/14 02:30
翻訳夜話の春樹と柴田の訳を比べてみれば、
少なくとも春樹よりかは色がついてないのがわかるだろう。
柴田訳は極力自己主張しないように配慮されてるように思えるけどな。

98 :吾輩は名無しである:04/04/14 05:10
やっこさん

99 :吾輩は名無しである:04/04/14 06:33
岡村とどっちが背高いかな?

100 :吾輩は名無しである:04/04/14 13:42
柴田LOVE

101 :吾輩は名無しである:04/04/14 16:42
岡村隆史は156cm
柴田はワカラン
てるくはのる こと岡村浩昌は約160cm

102 :吾輩は名無しである:04/04/14 20:48
誰か柴田の身長聞いて来い

103 :吾輩は名無しである:04/04/17 15:14
おっさんになったな柴田


104 :吾輩は名無しである:04/04/21 23:28
柴田、今日の朝日の夕刊に記事載ってんな

105 :吾輩は名無しである:04/04/22 00:27
そういえば前にどっかの新聞で萌え単の書評してたな

106 :吾輩は名無しである:04/04/23 00:15
でもそろそろ近鉄は監督変え時だ、ホントに

107 :吾輩は名無しである:04/04/29 12:09
あげ

108 :吾輩は名無しである:04/04/29 18:28
この人の授業受けたことあるけど、最高の部類に属する大学教官だったな。
授業は英米小説を読んでレポ&討論スタイルだけど、その仕切りが絶妙なんだよ。
司会に徹することなく、はっきりと自分の反対意見も言うし。
あと英語の発音が渋くてすごいかっこよかった記憶がある

109 :吾輩は名無しである:04/04/29 18:35
討論って盛り上がるの?

110 :108:04/04/29 18:39
かなり盛り上がる。
柴田先生の盛り上げ方による功績が大きい。

111 :吾輩は名無しである:04/04/29 18:40
それで身長は?

112 :吾輩は名無しである:04/04/29 18:47
とりあえず、ちっこいサウルスは
155あるのかないのか教えてください。

113 :108:04/04/29 19:01
確か著書で154と書いてあったような気がする。
実際そんなもんだろうな

114 :吾輩は名無しである:04/04/29 19:32
この人大学教授って言えるの?

115 :吾輩は名無しである:04/04/29 19:40
>>113
なんて本?
>>114
どうしてそう思うのですか?

116 :吾輩は名無しである:04/04/29 21:30
大学教授なら論文書かなあかんやろ

117 :吾輩は名無しである:04/04/29 21:51
翻訳家として優秀、教師として優秀であるとして、
英米文学の研究者としてはどんなもんなの?

118 :108:04/04/29 21:57
>113
確かエッセー。「生半可な学者」あたり
>116
おれは大学教授ならまずしっかり「教授」しなきゃいけないと思うけどね。
その意味で柴田先生は東大駒場の中でも有数の存在だと思うよ。
翻訳者としての仕事振りは言うに及ばずだし。
論文が必ずしも翻訳より上級な仕事とも思わない。
ちなみに修士論文は「カート・ヴォガネットについて」っていうシンプルなタイトルで、
博士論文もたしかそんな感じ。らしいなあ・・・

119 :吾輩は名無しである:04/04/29 22:01
翻訳はある種の創作

120 :吾輩は名無しである:04/04/30 00:12
教育と翻訳だけだったら別に大学教授である必要はないだろう。
東大なんかより、翻訳学校とかで教えたほうが後継者は育つと思う。

121 :吾輩は名無しである:04/04/30 00:14
駒場じゃねーぞ

122 :吾輩は名無しである:04/05/02 11:24
翻訳学ってのはないのかな?

123 :吾輩は名無しである:04/05/07 17:43
ナインインタビュー買ってみた。

ところで村上春樹がこのあいだ訳したティム・オブライエンの小説に
柴田元幸はかかわってないのか? 謝辞に違う名前があった。

124 :吾輩は名無しである:04/05/07 18:35
捨てられた柴田


125 :吾輩は名無しである:04/05/07 19:46
春樹に捨てられたら一気に人気落ちそう

126 :吾輩は名無しである:04/05/07 20:04
翻訳の世界の実態を知らない人が多いんだね。

127 :吾輩は名無しである:04/05/07 20:40
事情通発見!

17 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)